Поврзете се со нас

образование

Јазична разновидност: срцето на ДНК во Европа

SHARE:

Објавено

on

андрула_василиуАндрула Василиу, говорејќи на Годишниот состанок на ИАМЛАДП во Брисел, 24 јуни 2014 година.

„Воодушевен сум што денес се сретнав во Брисел за оваа сесија на Меѓународен годишен состанок за јазични аранжмани, документација и публикации, организирани заеднички оваа година од европските институции. Горд сум што сум овде и велам неколку зборови на вас, кои сте промотори и практичари на повеќејазичност и за јавноста, но пред сè за телата на Обединетите нации, Европската унија и други меѓународни организации.

„Вашата работа во изминатите неколку децении беше од непроценливо значење: вашата соработка доведе до неколку пофални резултати, како што се поголема видливост за улогата на јазичните услуги во меѓународните организации и можноста да учите едни од други. Како што знаете, Европската комисија придава големо значење на повеќејазичната комуникација. Навистина, ЕУ напредува поради нејзината повеќејазичност и јазиците се во основата на нејзиното функционирање. Повеќејазичноста е од суштинско значење за успехот на демократскиот проект на ЕУ. Тоа ги прави ЕУ и нејзините институции подостапни и транспарентни за сите граѓани на Унијата.

„Но, повеќејазичната комуникација не се случува како за чудо. Напротив - и не мора да ве убедувам во ова - бара напорна работа, од посветени професионалци. Ова не може секогаш да се препознае, но тоа не го прави тоа помалку точно Почитувањето на јазичната разновидност е цврст принцип на нашата политичка унија. Тоа е една од нашите основни вредности. Јазичната разновидност и културната разновидност на Европа отсекогаш биле во коренот на нејзината виталност и културна сила.

"Ние Европејците сме наследници на многу култури. Горди сме на ова. Ние сме приврзани за ова. И ние сме желни да ја зачуваме оваа низа од нашата ДНК. Според зборовите на антропологот Роберт Ханви, ние не сме 'заклучен во кафезот на една култура '. Тие плетеа огромен таписерија, секој додавајќи го својот допир, своите мотиви и нивните бои на колективната работа што е наша заедничка култура. Преводот, во сите свои форми, е разбој на кој се плетат сите овие жици заедно. Навистина јазиците и повеќејазичната комуникација се наша секојдневна алатка во обликувањето на европскиот политички проект. Ова е причината зошто е важно за нас да бидеме вклучени во промоција и поддршка на јазичните професии, исто така на глобално ниво. И затоа работата на здруженијата и организациите што промовираат јазични професии се толку клучни за ефективно функционирање на меѓународните организации.

„Особено, активноста на Меѓународен годишен состанок за јазични аранжмани, документација и објавување е скапоцено за нас, не само затоа што овозможува размена на практики, следење на иновациите и соработката во полето што е толку важно за Европската унија, но и затоа што ни помага да ја промовираме различноста на јазиците и мултикултурниот дијалог во целиот свет. И таму каде што има повеќејазичност на еднаква основа, постојат еднакви права и меѓусебно разбирање, вредности што Европската унија силно ги цени и ги поддржува низ целиот свет. Навистина, јазиците се исто така политичка алатка и мило ми е што гледам дека вашето партнерство придонесува за унапредување на другите меѓународни организации, поддржувајќи курсеви за преведувачи, неодамна и на африканските универзитети. Колку повеќе држави и влади разговараат едни со други, толку повеќе ќе има мир, еднаквост и просперитет во нашиот свет.

„Преведувачите и преведувачите играат клучна улога во нашите организации. Тие ги подмачкуваат тркалата на меѓународната соработка. Не само што ја овозможуваат комуникацијата, туку со нивната работа и нивното присуство во нашите институции, тие придонесоа за развој на вистинска политичка култура која ја има мултијазичноста во своето јадро и која се шири во нашите општества. Но, нашите организации се менуваат, а со тоа и вештините потребни за нашите јазични професионалци. Зголемениот обем и зголеменото присуство на интернет го менуваат начинот на кој ги задоволуваме повеќејазичните потреби на нашите граѓани. Во Европската комисија, минатата година лансиравме нов систем за машинско преведување, MT@EC, кој треба да биде градежен материјал за голем број повеќејазични дигитални услуги што ќе можат да ги користат сите Европејци. За да остане во чекор со -променливите потреби на нашите организации и нивната публика, јазичните професии треба да се развиваат, да се прилагодат на технолошките иновации, да усвојат нови работни методи, во постојан предизвик за модернизација. Од преведувачите и толкувачите се очекува да поседуваат поголемо портфолио на вештини, стекнати и формално и неформално.

Маркетинг

„Европската комисија е особено напредна во оваа област на професионални барања за преведувачи и толкувачи. Таа ги разви Европскиот мајстор за превод и Европскиот мајстор за конференциско толкување, кои ги дефинираа основните вештини потребни на преведувачите и толкувачите на конференции за да добијат пристап до нивните соодветни професии.Но, доживотното учење во стручните интензивни знаења за превод и толкување останува клучно за, ако не и од витално значење, за нивниот опстанок и нивната способност да управуваат со постојаните промени.

„Доживотното учење е задолжително.

„Партнерството како твоето придонесува точно за овој непрекинат процес кој е од суштинско значење за функционирањето на нашите институции. Соработката и споделувањето на знаењето помеѓу организациите може да помогне во идентификување на новите потреби за учење и навремено реагирање на овие потреби. Богатството на знаење што вие како јавно јазичните услуги што ги имате на располагање преку овој форум е неспоредлив со ништо што може да понудат надворешни институти за обука или консултантски услуги, затоа можам само да ве охрабрам да продолжите со напорите во областа на обуката.

"Јас бев особено заинтересиран да слушнам за Заедничките вложувања за обука. Спојувањето ресурси за поддршка на доживотното учење на нашите лингвисти се покажа како едноставна, ефикасна и ефективна алатка за обука. И како комесар за образование, знам дека соработката со универзитетите е подеднакво важна. Тоа ни помага да ги потенцираме вештините што можат да ја подобрат вработливоста на дипломираните студенти. Може да обезбеди практично признавање на стручните вештини, знаење и развој стекнати од нашите лингвисти на теренот. И, конечно, може да ни помогне да ги идентификуваме новите области на специјализација каде што ќе треба да привлечеме професионалци по јазик.

„Дозволете ми да заклучам со аплаудирање на вашата работа и работата на IAMLADP, во подобрувањето на ефикасноста, квалитетот и ефективноста на трошоците на јазичните услуги на меѓународните организации. Со подигање на свеста за заедничките предизвици, им овозможувате на јазичните професии да напредуваат за општо добро. Ја пофалувам вашата иницијатива за формулирање позиција за доживотно учење, „Изјавата од Брисел“, која се надевам дека ќе ја усвојат сите страни застапени на овој собир и ќе ја направат достапна во јавниот домен. Со право, бидејќи сум цврсто убеден дека доживотното учење е релевантно за секого.

„Ви посакувам плодни дискусии и се надевам дека повеќејазичниот дух што го одржувате светло ќе продолжи да се шири во глобалното општество.

Споделете ја оваа статија:

Кенијапред 5 денови

Што се случува во Кенија?

НАТОпред 4 денови

О, не Џо, кажи дека не е така! Бајден го нарече Зеленски „Путин“

Европскиот советпред 5 денови

Португалската асоцијација за пријателство со Израел го поддржува Антонио Коста како претседател на Европскиот совет

Бизниспред 4 денови

Карстен Хојер станува нов потпретседател на VinylPlus

Исландпред 5 денови

Исланд се упатува на суд поради правилата за авиони во Европската економска област

Полскапред 4 денови

Еврејскиот лидер го отфрли негирањето на поранешниот премиер за полската вмешаност во холокаустот

Конкуренцијатапред 4 денови

Комисијата ги прифаќа обврските на Apple да отвори пристап до технологијата „допрете и оди“ на iPhone-ите

Политика на ЕУ за кохезијапред 4 денови

Повик до новите лидери на ЕУ да ја зајакнат регионалната помош, а не да ја користат само за управување со кризи

Trending